Hrvatski vs. Engleski

Općenito o literarnim dijelima koja vas zanimaju...

Moderators: ABIZMO, HuncuT

Postby everhate » Fri Sep 29, 2006 16:30

uvijek preferiram original, ako znam jezik na kojem je pisan..
al isto tako se desi da neka knjiga s nekog 58. jezika nikad nije prevedena na hrvatski, pa onda od stranih prijevoda biram engleski.
I don't have an attitude problem. You have a perception problem.
User avatar
everhate
Forum member
 
Posts: 293
Joined: Tue Oct 19, 2004 18:49
Location: the blood drenched yellow brick road

Postby Sunburn » Sun Oct 01, 2006 21:19

upravo citam Mobitel od Kinga na hrvatskom i zeludac mi se okrece, likovi "špuraju" a auti "dobivaju po piksi" :bugh:

razmisljam da kupim original, tako je lose prevedeno (by Božica Jakovljev)
Zbogom prijatelju
1986-2011
Vi veri veniversum vivus vici
User avatar
Sunburn
Nadasve zli odgajatelj u vrtiću
 
Posts: 3311
Joined: Fri Oct 03, 2003 19:27
Location: Rijeka

Postby Dragon's Child » Sun Oct 01, 2006 21:32

everhate wrote:uvijek preferiram original, ako znam jezik na kojem je pisan..


Totalno se slažem :)
Iako češće mi je lakše nabavit knjige u prijevodu, pošto knjižnice ovdje ne drže knjige na stranim jezicima...
A kad kupujem, uzmem original...
Također je i korisno čitat na stranom jeziku jer se tak vježba jezik i širi vokabular :)
Dragon's Child
 

Postby everhate » Mon Oct 02, 2006 16:08

Dragon's Child wrote:Iako češće mi je lakše nabavit knjige u prijevodu, pošto knjižnice ovdje ne drže knjige na stranim jezicima...


da, knjižnice su u hr dosta zakinute sha se toga tiče. za eng. u prosjeku imaju par najjačih klasika, par kinga, grishama i _insert ime bilokojeg pisca komercijalnih trilera_ . o drugim jezicima da i ne pričam... :(
zato ja sve knjige kupujem :mrgreen: malo po malo i već imam dosta pristojnu biblioteku doma :D
I don't have an attitude problem. You have a perception problem.
User avatar
everhate
Forum member
 
Posts: 293
Joined: Tue Oct 19, 2004 18:49
Location: the blood drenched yellow brick road

Postby whiskey » Mon Oct 02, 2006 16:13

original, iz dva razloga:

1) često prijevod zna bit dosta loš,pa se inače dobra knjiga puno teže probavi.

2) vrlo je korisno čitati izvorna engleska izdanja.nevjerojatno mnogo fraza možeš naučiti, obogatiti vokabular i poboljšati sluh za jezik.

stara me je uvijek poticala da čitam što više originalnih izdanja i danas sam joj stvarno zahvalna.često mi zna koristiti i u zadacima s gramatikom-ako nisam sigurna koje vrijeme ide,često znam po sluhu točno napisati.

također je dobro gledati filmove bez da čitaš titlove.
S ljudima zajedno smrdi, ali je toplo.
User avatar
whiskey
Forum member
 
Posts: 3290
Joined: Fri Aug 19, 2005 19:05
Location: Satis House

Postby ananga » Wed Oct 04, 2006 17:33

Sunburn wrote:upravo citam Mobitel od Kinga na hrvatskom i zeludac mi se okrece, likovi "špuraju" a auti "dobivaju po piksi" :bugh:

razmisljam da kupim original, tako je lose prevedeno (by Božica Jakovljev)

ta žena je katastrofa, predavala mi je engleski na prvoj godini!

OT: engleski, ako je to jezik na kojem je djelo napisano.
marin <3
_____________________________________________________________________
会うは別れの始め。
User avatar
ananga
PMS avenger
 
Posts: 1657
Joined: Thu Jul 07, 2005 13:53
Location: sekai no owari

Postby Jackie Daniels » Wed Oct 04, 2006 18:04

everhate wrote:
Dragon's Child wrote:Iako češće mi je lakše nabavit knjige u prijevodu, pošto knjižnice ovdje ne drže knjige na stranim jezicima...

da, knjižnice su u hr dosta zakinute sha se toga tiče. za eng. u prosjeku imaju par najjačih klasika, par kinga, grishama i _insert ime bilokojeg pisca komercijalnih trilera_ . o drugim jezicima da i ne pričam... :(
zato ja sve knjige kupujem :mrgreen: malo po malo i već imam dosta pristojnu biblioteku doma :D

:zavid: :(
mada i ja polako skupljam svoju knjiznicu... zasad dvije police :lol:
vise puta sam se jako razocarala u prijevodima, no neki su ok. recimo, Forrest Gump sam citala sa nekih 13 godina kad pola pun-ova na engleskom ne bi skuzila, a hrvatska verzija totalno ima duha - tako da sam je bez griznje savjesti uvalila bratu :) samo jedan primjer.
l e a r n . t o . s w i m

dark artweb designsketchblogphoto
User avatar
Jackie Daniels
Forum member
 
Posts: 310
Joined: Wed Oct 13, 2004 21:38
Location: R'lyeh

Postby Solveig » Thu Nov 02, 2006 22:25

Engleski. U nekom idealnom slučaju bi se sva literatura trebala čitati na originalnom jeziku, jer se tako baš ništa ne gubi u prijevodu. Zbog nezgodne činjenica da većina ljudi eventualno priča jedan strani jezik, to je malo neizvedivo. :lol:
Ali uglavnom, isto kao i filmovi i serije, tako je i sa knjigama... ne gubi se ništa, od nekih jezičnih fora pa nadalje. :)

Algoritam rulz po tom pitanju inače. :)
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate;
I am the captain of my soul.
User avatar
Solveig
Forum member
 
Posts: 746
Joined: Tue Sep 02, 2003 21:57
Location: Zagreb

Postby zoran k » Sun Nov 05, 2006 23:19

Sunburn wrote:upravo citam Mobitel od Kinga na hrvatskom i zeludac mi se okrece, likovi "špuraju" a auti "dobivaju po piksi" :bugh:

razmisljam da kupim original, tako je lose prevedeno (by Božica Jakovljev)


Vidiš, zapravo ta knjiga NIJE PREVEDENA jer je i dalje na (nama koji govorimo hrvatski) nepoznatom jeziku. :lol: :lol:
None of you understand. I'm not locked up in here with you. You're locked up in here with me.
User avatar
zoran k
Forum member
 
Posts: 841
Joined: Mon Aug 25, 2003 2:47
Location: Rijeka

Postby hand of Bjesomar » Mon Nov 06, 2006 21:21

Za vas koji preferirate original izazivam Framptonom.

Image

Estimated sentences read before falling asleep/ losing point: 3.4

Immanuel Kant je nula prema ovome.
.teoretičar bauštele

Cedric Price wrote:The only permanent thing is change.

___________
User avatar
hand of Bjesomar
Forum member
 
Posts: 1808
Joined: Tue Apr 06, 2004 14:36
Location: u tranziciji

Postby whiskey » Wed Dec 13, 2006 19:40

ako se radi o starijim djelima, uzimam hrvatski prijevod čisto radi arhaizama, da se lakše snalazim.

no pokušavam što više čitati na izvornom engleskom.tako sam najbolje i naučila engleski.uz to je teško naći dobrog prevoditelja, a osim tog pisac može imati vrlo specifičan stil, pa prevođenjem to djelo ne bi ostavillo isti utisak
S ljudima zajedno smrdi, ali je toplo.
User avatar
whiskey
Forum member
 
Posts: 3290
Joined: Fri Aug 19, 2005 19:05
Location: Satis House

Postby kajser » Wed Dec 13, 2006 23:31

radi jednostavnosti citanja i nalazenja odnosno posudivanja knjiga iz knjiznice preferiram hrvatski mada se slazem da bi vecinu knjiga trebalo citat na izvornom jeziku (u ovom slucaju engleskom). koliko se na TVu samo naleti na glupe hrvatske prijevode, pogotovo prijevode naziva filmova, a i izreke i "finte" se tesko prevode s jezika na jezik.

sto se tice ucenja engleskog pomocu knjiga; mislim da je lakse ucit prek TVa i kompjutera, al to ovisi od osobe do osobe(netko lakse uci citajuci neko slusajuci...).
:rozi: Rebellion in Čmarland crew :rozi:

'Lay the proud usurpers low!
Tyrants fall in every foe!
Liberty's in every blow! -
Let us do or dee!'
User avatar
kajser
Forum member
 
Posts: 764
Joined: Sun Dec 10, 2006 17:38
Location: Pula/Zagreb

Postby krvopija » Wed Dec 13, 2006 23:57

U načelu originalna djela. U praksi kompliciranija djela mi je puno teže čitati jer ne poznajem jezik dovoljno, pa mi je lakše u prijevodu.

Jedino poeziju ne trpim u prijevodima. Dobro, i Pratchetta.
User avatar
krvopija
Forum member
 
Posts: 35
Joined: Tue Aug 30, 2005 0:54
Location: Zg

Postby Atena » Fri Jan 19, 2007 1:36

Ma nema toga koji bi s jednog jezika preveo na drugi, a da se ne izgube sve nijanse u emocijama koje je zapravo pisac htio postići. Kad pišeš na svom jeziku treba pogoditi pravu riječ, a kamoli kad još prevodiš. Original je original.
من جدّ وجد
User avatar
Atena
Forum member
 
Posts: 289
Joined: Tue Jan 09, 2007 23:55
Location: Olimp oliti Dubrava

Postby Leriwatan » Thu Apr 05, 2007 12:41

Uz sve rečeno, kako se nitko nije sjetio (meni) možda i najjačeg argumenta za engleska izdanja... cijena! :o Kad vidim koliko koštaju prijevodi i koliko košta original, više nema dileme. Jedino su razna izdanja koja su novine stampale pa dilale po kioscim konkurentna... :wink:
User avatar
Leriwatan
Forum member
 
Posts: 2
Joined: Thu Apr 05, 2007 12:36
Location: Pred komjuterom, ocigledno... :)

PreviousNext

Return to Knjizevnost

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest